Extrait
chapitre
numéro

Nama-Japa

108 questions importantes relatives à la pratique du Japa, trad. par Marie-France Martin.
Nama-Japa, 108 questions importantes relatives à la pratique du Japa, trad. par Marie-France Martin, 2024.

Ce document a été publié sur le site Ma Sharanam en 2024
© 2024- Anandamayi Ma. Jai Ma

Préface de l’ashram

Dans ce petit livre, Nama-Japa, sont réunis 108 questions importantes relatives à la pratique du Japa.
Toutes ces questions ont été posées à Ma Anandamayi à diverses occasions. Les moines et les spirituels avancés ont souvent dit que la sadhana du nom était le moyen le plus simple et le plus facile de réaliser Dieu.
Mais, en l’absence d’un guru qui vous montre la voie, cette sadhana semble très compliquée. Sans guru, aucune sadhana n’aboutit parfaitement.

Les paroles de Ma Anandamayi sont des écritures sacrées, la parole du guru, qui , avec une forme, une émotion nouvelle, amène très facilement notre sadhana à son but.

Le langage de Ma est extrêmement simple.
Le chercheur spirituel qui y réfléchira, le mettra en pratique, y trouvera forcément du bénéfice.
Ce que nous essayons de faire , c’est de présenter la parole de Ma sans modifications.

Nous n’avons fait que réunir des questions posées par des fidèles.

Avec l’espoir que Ma nous pardonnera nos insuffisances.

Jay Ma

Ma sharanam ashram, Maheshwar.

Note de la traductrice sur les niveaux de langue

Il est difficile de traduire le Hindi dans une langue occidentale, car souvent les concepts qui sous-tendent le langage sont différents.

Un des problèmes rencontrés est celui du niveau de langue.
Le Hindi a trois formes pour désigner la deuxième personne. Le tou, très familier, est très peu utilisé ; le toum qui correspond au tu français, et le âp au vous honorifique. Mais contrairement au français, le toum, comme le vous français, désigne indifféremment une ou plusieurs personnes.
Ma n’utilise jamais la forme honorifique, le âp.
Il est très difficile, et souvent impossible de savoir si elle s’adresse uniquement à la personne qui a posé la question, ou au groupe qui est là.
Parfois, il semble qu’elle parle d’abord à une seule personne, et continue en s’adressant au groupe. Devant ces incertitudes, je me suis résolue à contre cœur à utiliser le vous. Mais cela ne rend pas compte de la façon de s’exprimer de Ma, très informelle.

Ma disait souvent : « Je suis votre petite fille», « Ce corps parle comme cela, de bric et de broc», ou encore: « vous n’avez pas éduqué votre fille » .

J’ai traduit ces textes le plus littéralement possible. Lorsqu’il m’a semblé que des éléments de compréhension allaient manquer aux francophones je les ai rajoutés en italique et en petit caractères, pour bien les différencier de l’essentiel : les paroles de Ma.

Jay Ma

Lire le livre